Arabe dialectal maghrébin

Mots français Lettres Leçons Grammaire

Leçon NT5

J'ai une maison. Description de la maison des parents où la mère prépare un couscous


 

Les pronoms personnels suffixes

Verbe avoir au présent : la possession

(NT5-1) عندي دار كبيرة في وسط البلاد، و دار صغيرة في الخارج

ɛand-i dâr kbîra fi-wesT el-blâd u-dâr Sghîra f-el-xârej

J'ai une grande maison dans le centre du village et une petite maison en banlieue.


(NT5-2) بوي ساكن في هذي الدار الصغيرة

bû-ya sâken fi-hâd-ed-dâr eS-Sghîra

Mon père habite dans cette petite maison


bû-ya se compose du nom qui signifie père et du pronom personnel suffixe de la première personne du singulier i qui s'est transformé en ya à cause de la voyelle finale du mot auquel il est suffixé.


(NT5-3) و هذي الدار دار زيّها عربي، ماشي زيّ فرنساوي

u-hâd-ed-dâr, dâr zayy-ha ɛarbi ma-shi zayy franshâwî

Et cette maison (est) de type arabe, pas de type français.


(NT5-4) في وسطها حوش صغير

fi-wasT-ha Haush Sghîr

En son centre, (il y a) une petite cour


 

 يمّا قاعدة فيه النهار كامل


(NT5-5)  yemm-â qâɛda fi-h en-nhâr kâmel
  Ma mère y est assise toute la journée


yemm-â se compose du nom omm devenu yemm qui signifie mère et du pronom personnel suffixe i devenu exceptionnellement par emphase â. Cet ensemble se prononce aussi : imm-â ou mm-â



(NT5-6) عندها قدّامها كانون صغير، عليه قدرة

ɛnd-ha qddâm-ha kanûn Sghîr, ɛli-h qedra

Elle a devant elle un petit fourneau (en terre cuite) et par-dessus une marmite


(NT5-7) فيها الما و الخضرا و اللحم

fi-ha l- u-el-xod u-el-lHəm

Dans l'eau, les légumes verts et la viande,


(NT5-8) على القدرة كسكاس فيه طعام مفتول

ɛla-l-qedra, keskâs fi-h Tɛâm meftûl

Sur la marmite, une passoire d'alpha dans laquelle il y a du couscous roulé.


(NT5-9) في البيت يمّا عندها زربيّة متاع الصوف

fi-el-bît, immâ ɛand-ha zerbîya mtâɛ eṣ-ṣûf

Dans la chambre, ma mère a un tapis de laine

متاع mtâɛ est une préposition fréquente, employée pour introduire un complément de nom à la suite d'un nom.

Elle est employée à la place du rapport d'annexion et équivaut à de, en

Elle peut être remplacée par ntâɛ ou dyâl



و حصيرة متاع الحلفة و خزانة فيها القشّ متاعنا



(NT5-10) u-HSîra mtâɛ-el-Halfa u-khzâna fi-ha l-qashsh  mtâɛ-na
Et une natte d'alpha et une armoire dans laquelle il y a nos affaires.


qashsh est un nom vague désignant affaires ou objets de toutes sortes d'un ménage (linge, vaisselle, etc.).