Arabe dialectal maghrébin

Mots français Lettres Leçons Grammaire

Leçon NT10




Mohammed à l'école coranique.


  المسيد



 
le-msîd

L'école coranique


(NT10-1) اليوم نهار للاثنين و البارح كنّا الاحد

el-yûm nhâr le-tnîn w-el-bâreH kunna l-Hâd

Aujourd'hui c'est lundi (le deuxième jour) et hier nous étions dimanche (le premier jour)


(NT10-2) البارح على السبعة متاع الصباح محمّد كان ذاهب المسيد

el-bâreH, ɛla-s-sebɛa mtâɛ-eṣbâH, moHammed kân dâheb l-el-msîd

Hier, à sept heures du matin, Mohammed est allé à l'école coranique.


(NT10-3) و كان في يدّه كتاب مبروك

u-kân f-yeddu ktâb mabrûk

Et il avait en mains le livre béni



(NT10-4) و كان ذاك الكتب مسفّر بالجاد و مزوّق بالذهب

u-kân dak-el-ktâb mseffer b-el-jeld u-mzeûûeq b-ed-dheb

Et ce livre était relié avec du cuir et décoré avec de l'or


(NT10-5) لمّا دخل محمّد للمسيد

lamma dxel moHammed l-el-msîd

Lorsque Mohammed est entré dans l'école coranique,


(NT10-6) كان الشيخ قاعد مربّع على حصير عريضة في وسط البيت

kân eš-šîx qâɛed mrabbaɛ ɛla-HSîra ɛrîDa fi-wasT-el-bît

Il y avait le maître religieux (vieillard) assis les jambes croisées sur une large natte au centre de la pièce


(NT10-7) و الاولاد كانوا قاعدين دايرين به

u-l-ulâd kânu qâɛdîn, dâyrîn bî-h

Et les enfants étaient assis l'entourant



(NT10-8) و ذوك الاوالاد كانوا بالتقريب ثمانية والّا عشرة

u-duk-l-ulâd kânu b-et-taqrîb tmânya wella 3ashra

Et ces enfants étaient à peu près huit ou dix


(NT10-9) كلّ واحد كان عنده في يدّه لوحة صغيرة

kull-wâHed kân ɛandu f-yeddu lûHa S

Chacun tenait dans ses mains une petite planche


kull-wâHed : chacun. Se décompose en chaque (kull) et un (wâHed). le deuxième terme varie, ce uqi fait  kull-wâHda, chacune


(NT10-10) كان مكتوب عليها ايات القران الكريم

kân mektub ɛli-ha ayât-el-qorɛân el-karîm

sur laquelle étaient écrits les versets du noble Coran

kân mektub : cette expression verbale est maintenue au masculin singulier bien que le sujet ayât (les versets) soit au féminin pluriel.
Cela peut arriver quand le sujet est après le verbe et qu'il en est éloigné, le verbe est alors mis au neutre, c'est à dire au masculin singulier.


(NT10-11) محمّد راه حلفظ ا لقران الكلّ

moHammed râh Hâfez el-qorɛân el-kull

Mohammed connaît par coeur la totalité du Coran


و قريب يكون عالم و النس قريب يكونوا مسلّمين عليه و يقولوا له

(NT10-12) u-qrîb ikûn ɛâlem, u-en-nâs qrîb ikûnu msellmîn ɛlih u-iqulu-lu :
Et bientôt il sera savant et les gens bientôt le salueront (seront saluants) et lui diront :


(NT10-13) الشيخ محمّد

eš-šîx Mohammed !

le maître Mohammed !


(NT10-14) قال له باباه : يا ولدي ا للّه يحفظك من كلّ بالاء

qâl-lu bâbâh : yâ-weldi, allâh iHfZek men-kull-balâ !

Son père lui a dit : " Oh mon fils, Dieu te protège de tout malheur !"