Arabe dialectal maghrébin

Mots français Lettres Leçons Grammaire

Démonstratifs

On distingue le démonstratif de proximité et le démonstratif d'éloignement.

Démonstratif de proximité

(Voir leçon, 1, exercice 2)

Démonstratif d'éloignement

Le démonstratif d'éloignement est obtenu par la suffixation de k au démonstratif de proximité.

On peut supprimer la première syllabe dans les démonstratifs d'éloignement : dhak, dhik, dhuk.

 

Les démonstratifs peuvent être utilisés comme adjectifs ou comme pronoms.

 

Adjectif démonstratif

L'adjectif démonstratif est toujours suivi d'un nom avec son article.

Pour la proximité, le démonstratif adjectif perd sa voyelle finale devant l'article pour donner une forme abrégée valable aux deux genres et aux deux nombres : dh-el.

dh-el-bent هاذ البنت  Cette fille-ci ou cette fille.

(NT11-6) باباه و يمّاه يحبّوه بالزاف و هذا الولد عزيز عليهم

bâbâh u-yemmâh y-Hebbu-h bəzâf u hadh el-weld ɛazîz ɛli-hum

Son père et sa mère l'aiment beaucoup et ce garçon leur est cher.

Pour l'éloignement, le démonstratif ne subit pas de modification : hadhîk-el-mrâ. Cette femme là.
Mais on emploie souvent la forme brève : dhak, dhik, dhuk.
dhîk-el-mra. Cette femme là.

(NT11-9) ذاك الولد قبيح بالزاف، ما يسمعش لكالم يمّاه و ما يحبّش القراية

dhak-el-weld qbîH bəzâf, ma-ysmɛ-š le-klâm ye-mmâh u-ma-iHbb-š el-qrâya.

Ce garçon là est très méchant, il n'écoute pas les paroles de sa mère et il ne veut pas lire.

dhik ou dhik-el-bent ذيك البنت Cette fille-là ou cette fille.

dhuk ou dhuk-el-mselmîn ذوك المسلمين  Ces musulmans-là ou ces musulmans

(NT10-4) u-kân dhak-el-ktâb mseffer b-el-jeld u-mzewweq b-ed-dheb ... et ce livre là était relié avec de cuir et décoré d'or.
و كان ذاك الكتب مسفّر بالجاد و مزوّق بالذهب


Aute exemple : NT14-3

 

Pronom démonstratif

Exemples : dha weld هذا ولد Celui-ci (est) un garçon.

Le verbe être au présent ne s'esprime pas ici.

dhik bent هذيك بنت Celle-ci (est) une fille.

dha kursi هذا كرسي Voici une chaise.

dhak elli mât bûh Celui-là dont le (son) père est mort.

 

(L20-2) hadhi thaltha snîn u ânâ fi fransâ Cela fait trois ans que je suis en France.
هذي ثلث سنين و أنا في فرنسا

 

(L24-2) shâl hâdhi bâsh mât, meskîn ? Cela fait combien de temps qu'il est mort, le pauvre ?
اشحال هذه باش مات ، مسكين ؟